1. Education

Discuss in my forum

Book III.3 of The Odes and Carmen Saeculare of Horace

By , About.com Guide

Bronze medallion of Horace from the reign of Constantine.

Bronze medallion of Horace from the reign of Constantine.

Horace, by Wm Tuckwell (1829-1919). London: G. Bell & sons. 1905.

Translated into English verse by John Conington, M.A. Corpus Professor of Latin in the University of Oxford. Third Edition.

The Latin text comes from The Latin Library.

Horace > Satires and Epistles | Odes > Odes Book III

The Odes of Horace Book III.3

Directory of Greek and Roman Writers | Meters in Greek and Latin Poetry
Book III. Notes

III.

The man of firm and righteous will,
No rabble, clamorous for the wrong,
No tyrant's brow, whose frown may kill,
Can shake the strength that makes him strong:
Not winds, that chafe the sea they sway,
Nor Jove's right hand, with lightning red:
Should Nature's pillar'd frame give way,
That wreck would strike one fearless head.
Pollux and roving Hercules
Thus won their way to Heaven's proud steep,
'Mid whom Augustus, couch'd at ease,
Dyes his red lips with nectar deep.
For this, great Bacchus, tigers drew
Thy glorious car, untaught to slave
In harness: thus Quirinus flew
On Mars' wing'd steeds from Acheron's wave,
When Juno spoke with Heaven's assent:
"O Ilium, Ilium, wretched town!
The judge accurst, incontinent,
And stranger dame have dragg'd thee down.
Pallas and I, since Priam's sire
Denied the gods his pledged reward,
Had doom'd them all to sword and fire,
The people and their perjured lord.
No more the adulterous guest can charm
The Spartan queen: the house forsworn
No more repels by Hector's arm
My warriors, baffled and outworn:
Hush'd is the war our strife made long:
I welcome now, my hatred o'er,
A grandson in the child of wrong,
Him whom the Trojan priestess bore.
Receive him, Mars! the gates of flame
May open: let him taste forgiven
The nectar, and enrol his name
Among the peaceful ranks of Heaven.
Let the wide waters sever still
Ilium and Rome, the exiled race
May reign and prosper where they will:
So but in Paris' burial-place
The cattle sport, the wild beasts hide
Their cubs, the Capitol may stand
All bright, and Rome in warlike pride
O'er Media stretch a conqueror's hand.
Aye, let her scatter far and wide
Her terror, where the land-lock'd waves
Europe from Afric's shore divide,
Where swelling Nile the corn-field laves--
Of strength more potent to disdain
Hid gold, best buried in the mine,
Than gather it with hand profane,
That for man's greed would rob a shrine.
Whate'er the bound to earth ordain'd,
There let her reach the arm of power,
Travelling, where raves the fire unrein'd,
And where the storm-cloud and the shower.
Yet, warlike Roman, know thy doom,
Nor, drunken with a conqueror's joy,
Or blind with duteous zeal, presume
To build again ancestral Troy.
Should Troy revive to hateful life,
Her star again should set in gore,
While I, Jove's sister and his wife,
To victory led my host once more.
Though Phoebus thrice in brazen mail
Should case her towers, they thrice should fall,
Storm'd by my Greeks: thrice wives should wail
Husband and son, themselves in thrall."
--Such thunders from the lyre of love!
Back, wayward Muse! refrain, refrain
To tell the talk of gods above,
And dwarf high themes in puny strain.

Justum Et Tenacem.

Iustum et tenacem propositi uirum
non ciuium ardor praua iubentium,
non uoltus instantis tyranni
mente quatit solida neque Auster,

dux inquieti turbidus Hadriae, 5
nec fulminantis magna manus Iouis:
si fractus inlabatur orbis,
inpauidum ferient ruinae.

Hac arte Pollux et uagus Hercules
ensius arces attigit igneas, 10
quos inter Augustus recumbens
purpureo bibet ore nectar;

hac te merentem, Bacche pater, tuae
uexere tigres indocili iugum
collo trahentes; hac Quirinus
Martis equis Acheronta fugit, 15

gratum elocuta consiliantibus
Ionone diuis: 'Ilion, Ilion
fatalis incestusque iudex
et mulier peregrina uertit 20

in puluerem, ex quo destituit deos
mercede pacta Laomedon, mihi
castaeque damnatum Mineruae
cum populo et duce fraudulento.

Iam nec Lacaenae splendet adulterae 25
famosus hospes nec Priami domus
periura pugnaces Achiuos
Hectoreis opibus refringit

nostrisque ductum seditionibus
bellum resedit. Protinus et grauis 30
irae et inuisum nepotem,
Troica quem peperit sacerdos,

Marti redonabo; illum ego lucidas
inire sedes, discere nectaris
sucos et adscribi quietis
ordinibus patiar deorum. 35

Dum longus inter saeuiat Ilion
Romamque pontus, qualibet exules
in parte regnato beati;
dum Priami Paridisque busto 40

insultet armentum et catulos ferae
celae inultae, stet Capitolium
fulgens triumphatisque possit
Roma ferox dare iura Medis.

Horrenda late nomen in ultimas 45
extendat oras, qua medius liquor
secernit Europen ab Afro,
qua tumidus rigat arua Nilus;

aurum inrepertum et sic melius situm,
cum terra celat, spernere fortior 50
quam cogere humanos in usus
omne sacrum rapiente dextra,

quicumque mundo terminus obstitit,
hunc tanget armis, uisere gestiens,
qua parte debacchentur ignes,
qua nebulae pluuiique rores. 55

Sed bellicosis fata Quiritibus
hac lege dico, ne nimium pii
rebusque fidentes auitae
tecta uelint reparare Troiae.

Troiae renascens alite lugubri
fortuna tristi clade iterabitur,
ducente uictrices cateruas
coniuge me Iouis et sorore.

Ter si resurgat murus aeneus 65
auctore Phoebo, ter pereat meis
excisus Argiuis, ter uxor
capta uirum puerosque ploret.'

Non hoc iocosae conueniet lyrae;
quo, Musa, tendis? Desine peruicax 70
referre sermones deorum et
magna modis tenuare paruis.

Odes Introduction | Odes Book I | Odes Book II | Odes Book III | Odes Book IV

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30

©2013 About.com. All rights reserved.