The Bottom Line
- Enough, but not too much grammar
- Contains a pronunciation guide
- Cute little illustrations that aid translation
- P. 49 should be I.Cor.16.13, not I.Cor.16.3
- A Beginning Latin Christian Reader - De Bonis Cogitationibus
By Rose Williams
Bolchazy-Carducci Publishers, Inc.
- Contains 9 appendices (grammar review) plus a glossary.
- Some extra Roman cultural notes.
- Selections mainly from the Bible, but also, Livy, Pliny, Quintilian, saints, and Symeon Metaphrastes.
Guide Review - Review: "De Bonis Cogitationibus," by Rose Williams
Rose Williams has written adaptations of Roman writers before. The reading selections in De Bonis Cogitationibus are also adaptations, rather than translations of actual passages from the Old and New Testament, with a sprinkling of good thoughts from pagan Roman writers. Compare (Jerusalem Bible) 65.25:
The wolf and the young lamb will feed together, the lion eat straw like the ox, and dust will be the serpent's food. They will do no hurt, no harm on all my holy mountain, says Yahweh.with Rose Williams' adaptation (which includes the macrons not shown here):
Agnus et lupus cibum partiunt; leo et taurus herbam partiunt; vipera pulverem edit. In meo sancto monte animal non occidit.As adaptations, Williams has made them easy at first, but gradually more complex. Between a vocabulary list every couple of pages (as well as a full glossary at the book's end) and illustrations, someone familiar with the Bible should be able to guess the meaning reasonably well, at first, and then progress with more confidence to longer and more complicated passages.
Williams does a fine job of explaining just as much grammar as one needs to translate the passages. The reader is not intended to be used alone, however, but in conjunction with a beginning Latin program.